Categoria: Finlandés

Palabras o cosas del idioma.

Para vosotros y para mí.


Frases hechas en finés: las 10 mejores

Todos los idiomas tienen sus frases hechas, y el finés no podría ser menos.

Una frase hecha es es una frase con forma fija pero que tiene un sentido figurado, y todos los hablantes de una lengua y región entienden por su sentido figurado.

Cuando yo digo «en todas partes cuecen habas» – como cuando pongo ejemplos de que Finlandia ni mejor ni peor, solo distinto a España – no es que literalmente haya habas cociendo en todas partes, sino que no hay sitio perfecto.

Mujeres riendo

Frases hechas en distintos idiomas

Un clásico de cuando se está en algún corrillo de gente de diferentes países y alguien, cuando intenta resumir el espíritu de lo que se está hablando, dice «sí! En mí país decimos que XXX», y ese XXX, es una frase hecha.

Por supuesto, las frases hechas no tienen traducción directa a otros idiomas (excepto en rarísimas ocasiones), aunque suele haber frases hechas en otros idiomas que tienen el mismo significado detrás, lo cual es siempre divertido de ver en una conversación.

A mí – por suerte – me suele pasar mucho en el trabajo porque somos 20 y hay 14 nacionalidades (nadie finlandés, de momento).

Mano y fuego
«Poner la mano en el fuego» es otra frase hecha. Fuente (CC: by)

Frases hechas en Finés

Pero a lo que vamos. Hace poco me encontré con la cuenta de Twitter «Finnish idioms», que se traduce como «Frases hechas en finés», y me encantó.

Por eso he querido recuperar aquí las que más me fueron gustando de entre las últimas semanas, y compartirlo con los lectores y lectoras de Big in Finland: para que podamos ir descubriendo esas frases hechas juntos.

Allá van. Pongo debajo de ellas – ya que es una cuenta en inglés – las traducciones al español

«Tirar la cuchara en la esquina» es morir. En español la frase hecha podría ser «estirar la pata».

«Subir el gato a la mesa», sería su versión de nuestro «poner las cartas sobre la mesa»: hablar de un tema difícil e incómodo.

Nuestro «cuesta un ojo de la cara» es allí un «cuesta miel». Y es lo que decimos nosotros cuando vemos los precios de Finlandia.

«Sonreir de oreja a oreja» es nuestra frase hecha. La suya es «brilla como el sol en la ciudad de Naantali». Eso es, la ciudad donde está el parque de atracciones de los Mumins.

Esa de arriba es la manera en la que los finlandeses dicen que «sale de la sartén para caer en las brasas» o «de matamala a matapeor». Pero ellos dicen, traducido literalmente «Salir de la zanja para caer en el charco». ¿Debe ser porque Suomi – como llaman los finlandeses a su país – es etimológicamente la «tierra de los pantanos»?

Los ingleses dicen «bebe como un pez». Los españoles tienen la frase hecha «se bebe hasta el agua de los floreros». Los finlandeses dicen: «bebe como una esponja», cuando hablan de beber un montón de alcohol.

Uno de mis favoritos. Una persona que se cree moralmente superior a ti – todos los conocemos – se dice en Finlandia como frase hecha como «Una tía con un sombrero de flores».


«Se está partiendo de risa» es una frase hecha. Fuente (CC: by-sa)

Más expresiones interesantes y graciosas en finés

Tenemos unos cuantos posts que han hecho las delicias de propios y extraños aficionados al finés (¿se dice finés o finlandés?). Si acabas de llegar al blog y no los conoces, ¡a por ellos!

10 palabras malinterpretables en finés: ¿Qué hay detrás de un cartel que pone «Autopaja»? La respuesta a ésta y otras preguntas, en el post.

Autopaja - una gran palabra en finés

Expresiones curiosas y graciosas en finés. Si alguien viene y te dice «Saako olla teetä?«, ¿sabrías reaccionar? Gracias a este post, podrás reaccionar a esa y otras.

10 nombres + apellidos graciosos en finés (y tu nombre en finés): en este post conocerás a la gran Mette Mannonen y a otros igualmente desternillantes.

15 nombres curiosos de mujer en finés. En este post conocerás a Tiia, Marika, Tuija… y más.

Mette Mannonen

10 nombres graciosos de hombre en Finlandia: Timo, Paavo, Ano… y eso es sólo el principio.

¿Cuál es tu frase hecha en finés favorita de la lista? ¿Sabes de alguna más?



Tu nombre en finlandés (y nombres españoles traducidos)

Cuando comentamos los 10 nombres + apellidos finlandeses que más nos gustaban, también comentamos de pasada la herramienta que te dejamos como la principal en este post: la que te dice tu nombre en finlandés.(aunque, más correctamente, es finés y no finlandés).

bosque nevado, lateral

Tu nombre en finés

Hay algunas herramientas online que te dicen tu nombre en finés, la más conocida lanzada por la agencia estatal para promover el turismo en Finlandia.

Esa prefiero no ponerla en la palestra porque está diseñada por una «agencia 2.0», para «convertirse en viral» y deja de lado lo que a mí me interesa más: el nombre que sería de verdad en finés (y que esa herramienta se inventa para darle lirismo).

Aunque si te interesa buscarla, ésta se llama «Fingenerator«.

Suomi: nombre de Finlandia en finés
El nombre de Finlandia en el país es «Suomi». Fuente (CC: by-sa)

Las herramientas online para traducir tu nombre

Sin embargo, esta es la herramienta que me gusta. En ella puedes ver tu nombre y apellido que más se acercarían a su versión finlandesa.

Por mi lado, yo sería Saku Hartikainen.

Y con esta herramienta en sueco (el otro idioma oficial de Finlandia), donde yo sería Sebastian Hermansson.

¿Cuál te ha salido a ti? ¡Compártelo con nosotros en los comentarios!

Mette Mannonen
Mi nombre en finés favorito de siempre: el de la meteoróloga Mette Mannonen.

Los nombres y apellidos españoles más comunes traducidos al finés

Si quieres saber los nombres finlandeses más comunes, los que los padres finlandeses ponen más a menudo a sus hijos, este es el post adecudado.

Sobre los nombres (y apellidos) españoles más comunes para traducirlos, he ido al Instituto Nacional de Estadística – el INE – a buscarlos. Aquí puedes mirar los apellidos y aquí los nombres.

Y aquí debajo están traducidos. He usado para ello la estupenda herramienta del Finnish Name Generator enlazado antes.

Una nota: he tomado los nombres compuestos juntos, no separados. Por eso hay tantas «Maarit» en los nombres de mujer.

La tabla

Apellidos más comunes

1. GARCIA: Kangas
2.- GONZALEZ: Ketola
3.- RODRIGUEZ: Raattamaa
4.- FERNANDEZ: Nenonen
5.- LOPEZ: Lepistö
6.- MARTINEZ: Martikainen
7.- SANCHEZ: Saksala
8.- PEREZ: Peltola
9.- GOMEZ: Kataisto
10.- MARTIN: Martikainen
11.- JIMENEZ: Jantunen
12.- RUIZ: Rautakorpi
13.- HERNANDEZ – Hartikainen
14.- DIAZ: Taipale
15.- MORENO: Manninen
16.- ALVAREZ: Aalto
17.- MUÑOZ: Matikainen
18.- ROMERO: Roimola
19.- ALONSO: Alanen
20.- GUTIERREZ: Kuparinen
21.- NAVARRO: Naarajärvi
22.- TORRES: Tarkka
23.- DOMINGUEZ: Timonen
24.- VAZQUEZ: Varis
25.- RAMOS: Raattamaa
26.- GIL: Kainulainen
27.- RAMIREZ: Raattamaa
28.- SERRANO: Saarela
29.- BLANCO: Pelkonen
30.- MOLINA: Manninen
31.- SUAREZ: Suntila
32.- MORALES: Meriluoto
33.- ORTEGA: Oranen
34.- DELGADO: Takala
35.- CASTRO: Kataisto
36.- ORTIZ: Oranen
37.- RUBIO: Rauhala
38.- MARIN: Manninen
39.- SANZ: Saksala
40.- NUÑEZ: Nousiainen
41.- IGLESIAS: Ikola
42.- MEDINA: Matinsalo
43.- GARRIDO: Karhu
44.- CORTES: Korhonen
45.- SANTOS: Saksala
46.- CASTILLO: Astala
47.- LOZANO: Lesonen
48.- GUERRERO: Kuparinen
49.- CANO: Hannula
50.- PRIETO: Parras

Nombres de hombre:

1.- ANTONIO: Antti
2.- JOSE: Jesse
3.- MANUEL: Marko
4.- FRANCISCO: Aarne
5.- JUAN: Jouni
6.- DAVID: Tatu
7.- JOSE ANTONIO: Johannes
8.- JOSE LUIS: Jaska
9.- JAVIER: Jari
10.- FRANCISCO JAVIER: Aarne
11.- JESUS: Jesse
12.- DANIEL: Taneli
13.- CARLOS: Kaarlo
14.- MIGUEL: Miika
15.- ALEJANDRO: Antero
16.- JOSE MANUEL: Johannes
17.- RAFAEL: Rami
18.- PEDRO: Petri
19.- ANGEL: Anssi
20.- MIGUEL ANGEL: Miika
21.- JOSE MARIA: Jorma
22.- FERNANDO: Verneri
23.- PABLO: Panu
24.- LUIS: Lasse
25.- SERGIO: Saku

Nombres de mujer:

1.- MARIA CARMEN: Marketta
2.- MARIA: Maria
3.- CARMEN: Kaari
4.- JOSEFA: Jasmin
5.- ISABEL: Aila
6.- ANA MARIA: Annemari
7.- MARIA PILAR: Maarit
8.- MARIA DOLORES: Maarit
9.- MARIA TERESA: Maarit
10.- ANA: Anna
11.- LAURA: Laura
12.- FRANCISCA: Iiris
13.- MARIA ANGELES: Maarit
14.- CRISTINA: Kristiina
15.- ANTONIA: Anita
16.- MARTA: Maarit
17.- DOLORES: Tarja
18.- MARIA ISABEL: Maarit
19.- MARIA JOSE: Marja
20.- LUCIA: Laura
21.- MARIA LUISA: Maarit
22.- PILAR: Paula
23.- ELENA: Elena
24.- CONCEPCION: Ansa
25.- SARA: Sara

Otros posts con curiosidades de nombres finlandeses

Si quieres ver otros posts relacionados, esta es una buena lista.

¿Cómo queda tu nombre con el Finnish Name Generator? ¿Y del sueco? Cuéntanos qué te sale en los comentarios.



¿Te pagan en Finlandia por estudiar finés?

A veces me han llegado algunas preguntas sobre los cursos de finés en Finlandia, y hay una que se repite más que las otras: ¿es verdad que te pagan por estudiar finés en Finlandia?

Mi respuesta a esa pregunta es «con esas palabras, no, no es cierto». Pero hay algo de verdad si empezamos a matizar esa pregunta.

Dinero que crece
¿Dan un ramillete de euros por estudiar finés? Fuente (CC: by)

Si me mudo a Finlandia ¿me pagan por estudiar finés?

Esta es una pregunta representativa que me mandaron sobre este tema a través de nuestra página de Facebook del blog.

«hola! he oído hablar que muchas personas que estudian el idioma finés, reciben un dinero mensual, es verdad esto?» (sic)

La respuesta rápida es un no. La respuesta larga es «sí, con un pero…». Y antes de contestarla hay que saber si se dice finés o finlandés para el idioma.

Ahora, de nuevo antes de ponernos manos a la obra y contestar, una aclaración: yo no he tomado uno de estos cursos y toda la información que he recibido sobre este tema la sé a través de otros españoles en Finlandia en Facebook. He seguido los debates y las opniones de la gente y, por ser algo que nos preguntan aquí directamente también, lo he recopilado.

Si he entendido algo no del todo bien, o si alguien quiere matizar mis palabras para que sean más válidas, yo estaré encantado. También si quieres compartir tu experiencia personal.

Te recomiendo que no hagas nada de lo que aquí se diga sin informarte antes por vías oficiales (será en alguna de las oficinas del Kela – el instituto de la Seguridad Social de Finlandia) contándoles tu caso concreto. Esto será una lista de recomendaciones genéricas y como tal puede que no se ajusten a tu caso. Tómalas con precaución.

Estudiar Finés o finlandés
Yo mismo, casi diez años ha, estudiando probablemente finés.

Cómo conseguir el curso de integración y consejos

La cabecera de este párrafo lo dice todo. No es que llegues, encuentres un curso y te paguen por pasarte el día aprendiendo finés, es que te apuntes a un curso de integración – te acepten tras varios meses (hay posibilidad de que no haya plazas) – y puedas hacerlo. Hay que conseguirlo.

No todos pueden, ya sea por falta de plazas o por no haber hecho todo lo necesario. Hay una serie de pasos preivos necesarios pero no suficientes: primero hay que registrarse en el Maistratti (proceso que durar de uno a dos meses, en los que no cobrarás nada en uno de los países más caros de Europa) y luego inscribirse como demandante de empleo y finalmente en una de las oficinas del Kela, proceso que puede durar otros dos meses (si quieres saber todo sobre papeleos Borja lo ha documentado hasta unos niveles increíbles, salvando la vida a muchos).

Ahí puedes pedir el curso de integración cuando vean que no sabes finés. Tras ello, haces un examen de nivel y te pondrán en una lista de espera, que puede durar hasta 6 meses en el caso de Helsinki, por ejemplo.

Algunos cambios con el tiempo

Según parece, el presupuesto para este servicio ha bajado y el tiempo de espera es mayor. En algunos casos – no conozco las particularidades – parece que piden haber estado un mínimo de 4 meses trabajando (cotizando) en Finlandia, tú o tu pareja si la tienes. Pero también he oído que no hace falta (tendrás que informarte sobre tu caso). En cualquier caso, en cada una de las entrevistas que te hagan muestra mucho interés y entusiasmo.

En resumen: no se lo dan a todo el mundo que lo pide, y para acceder a ello hay que pasar primero por la burocracia finlandesa durante muchos meses. No se llega y se besa el santo, como muchas de las preguntas sobre este tema creen, desgraciadamente. Hay que tener en cuenta cosas como alojamiento, gastos, etc, ya que aunque te den el curso se cobre mientras se hace el mismo, los meses anteriores no tienen ningún tipo de apoyo económico.

Curso de integración
Un curso de integración. Fuente (CC: by-nd)

Datos del curso de integración

– El curso de finés dura un año.

– Son unas 4 horas al día.

– No se puede faltar sin justificación médica y no puedes trabajar mientras lo haces.

– Hay una semana de vacaciones.

– Durante el curso de integración cobrarás unos unos 750 – 800 euros. Más o menos 9€ por al día y además 37€ de lunes a viernes (si no estás trabajando. Si sí, lo recalculan).

– Además de estudiar finés, en ese curso orientan sobre cómo funciona el mundo laboral en Finlandia, cómo buscar trabajo etc.

– Los 2 últimos meses del curso son de prácticas (nota: en Alemania es igual, y te lo dan hayas cotizado o no. O solían, ahora ya no sé si lo dan solo a los que han cotizado).

– El nivel de idioma alcanzado a través del curso es 3,5. El nivel nativo es el 5. Si se quiere seguir avanzando nieveles – hasta donde yo he leído – hay que apuntarse a cursos privados.

– No empieces un curso por tu cuenta, ya que si no te considerarán estudiante y no accederás a ayudas.

Aprender finlandés
Un libro de finés coloquial. Fuente (CC: by-sa)

Estudiando finés desde casa o desde España

Gracias a nuestras colaboradoras Natalia y Celia hemos hablado mucho en el blog sobre la lengua de Finlandia.

Yo no soy especialmente bueno y hace años que la dejé relegada, pero si queréis aprovechar su conocimiento, está estupendamente elaborado en los siguientes posts.

Primer post sobre finés básico
Segundo post de finés básico
Finés básico
Finés básico (IV)

Frases útiles en finés.
Las palabras más usadas y frecuentes en finés.

Recursos online de finés.
Lugares donde enseñan finés en España.

¿Has obtenido uno de estos cursos pagados o has intentado el proceso? Si es así, por favor comparte tu experiencia en los comentarios. ¿Cuál es tu experiencia con el gobierno de Finlandia?



Aprender (o no) el idioma en Finlandia o el extranjero

En nuestra página de Facebook hemos tenido últimamente algunos debates sobre la necesidad de aprender el idioma en el país en el que se está y no esperar que se puedan hacer determinadas cosas en inglés.

Yo he dicho varias veces (la última en la lista de pasos a seguir para ir a trabajar o estudiar a Finlandia) que la llave para estar en Finlandia para mucho tiempo es aprender el finés.

Pero esa frase serviría para cualquie país. La pregunta, claro, es si se quiere estar mucho tiempo en el extranjero.

catedral de helsinki

Aprender idiomas y vivir en el extranjero

Antes de nada, perspectiva. Yo me fui de España antes de la crisis y por eso lo veo de otra manera. Me fui con una Erasmus y con una Lenardo, y me quedé donde terminé la Leonardo encontrando un trabajo.

Ir al extranjero no es obligatorio, es una opción. Saber si el futuro de uno está fuera para el resto de la vida, con veintitantos es difícil de saber. Yo me pregunto de vez en cuando si volveré algún día a España y aún no lo sé, estoy bien fuera (lo que sí sé es que cuanto más tiempo vivo fuera más desmitifico el vivir fuera y más me gusta España).

Berlín Alexanderplatz

¿Deberías aprender el idioma para vivir en el extranjero? Depende. Yo llevo años fuera y nunca he dominado el idioma de donde me muevo (actualmente Berlín).

Antes de ir al país de destino

Este post asumirá que hablas inglés fluído (no tienes que pensar a menudo por la palabra, y si no la sabes sabes explicar el concepto). Inglés medio no existe, es un timo. Si vas a Inglaterra o EE.UU, este post será más teórico, pero si vas a algún otro país europeo, se aplica. Por cierto, esta es la lista de los países que mejor hablan inglés sin ser su lengua.

Lo más importante a la hora de salir fuera es estudiarse muy bien las opciones desde casa, o ir con ayuda. Estas dos cosas serán las que harán que lo consigas o que fracases. Ayuda por ejemplo con programas de estudios o empleo. En mi caso yo lo hice así.

Palabras en inglés
Unas cuantas palabras en inglés. Fuente (CC: by)

El idioma es parte, pero no todo. Dependiendo del sector en que te muevas puedes trabajar en inglés casi en cualquier parte… pero normalmente esto se aplica solo a las nuevas tecnologías. Cualquier otro tipo de empresa, casi seguro, va a requerir que hables el idioma local. Lo primero, por tanto, es saber cómo está tu sector (yo seguiría la lista de pasos para ir a trabajar a Finlandia).

Si necesitas el idioma no hay más que hacer: hay que aprenderlo y no hay debate. Estás en un país que habla un idioma que no sabes y eres parte de un sector laboral en que el tener idiomas es bueno, pero tener el del país es muy importante.

Incluso para trabajos manuales de «limpia esto» o «constrúyeme aquello» tus futuribles jefes y compañeros probablemente no sabrán el idioma que tú sabes: te toca adaptarte a ti.

Las empresas internacionales y de nuevas tecnologías son las que te permiten vivir donde quieras prácticamente solo hablando inglés. Pero incluso una vez estando allí ¿deberías aprender el idioma?

Una vez en el país de destino ¿Con quién juntarse?

Asumimos que estás en el país de destino, y en un puesto de trabajo en el que no necesitas aprender el idioma local. Ahora toca aprenderlo o no.

Finlandia, Helsinki

Ahí ya depende de con quién te juntes, quienes sean tus amigos. Lo más normal es que tus amigos sean las personas con las que puedes comunicarte. Y las personas con las que puedes comunicarte – del país u otras – hablarán inglés. Igual si tienes una pareja del país: la comunicación en pareja es clave, por lo que empezarás hablando inglés seguro.

La cuestión es que una vez que empiezas a hablar en inglés con alguien es muy difícil cambiar el idioma. Si además de todo eso tienes a alguien que te puede ayudar en los temas burocráticos, lo tienes rodado.

Imagínate que te pones a aprender el idioma. Las opciones pueden ser no trabajar y aprenderlo (si has ido por trabajo, poco recomendable a priori), o hacer cursos tras las ocho horas de trabajo reglamentarias. Con lo cual irás al curso cansado y, además de aprender, tendrás deberes para cuando llegues a casa. Más horas de estudio y menos de descanso y vida social, que si trabajas 8 horas ya está más acotada. Y esto cuando no necesitas el idioma para vivir va a ser complicado.

Estudiando un idioma
Aprender un idioma lleva mucho tiempo. Y después de trabajar 8 horas es complicado.

Al final lo que tienes que tener en cuenta son tus planes: quedarte en un futuro o no. Si te vas a quedar, lo propio es aprender el idioma: lo puedes usar a diario. Si no lo sabes, no ves claro que te vaya a dar un beneficio en el futuro (saber ciertos idiomas – francés, alemán, ruso – seguro que dan más opciones para el futuro que aprender islandés), y el aprenderlo añade estrés a tu vida y te quita las necesarias horas de ocio para llevar una buena vida, quizá no deberías.

En cualquier caso, yo creo que todo el mundo debería tener el nivel suficiente para poder pedir las cosas que necesitan en el idioma local.

Una interesante anécdota sobre por qué no aprender la lengua local

Hace poco fui a una reunión informal de profesionales españoles en Berlín. En uno de los corrillos en los que estuve hablando dijeron algunas personas que los alemanes era lo que menos les gustaba de Alemania: más uraños y menos «educados» (lo que entendemos en España por educación en situaciones sociales). A mí me sorprendió porque mis amigos alemanes son estupenda gente y no me parecen huraños para nada, sino gente muy maja.

Reconociendo esto les conté mi teoría de por qué a ellos no les gustaban los alemanes y a mí sí: yo me junto con gente no solo que sabe inglés, sino que igualmente se sienten muy bien hablándolo. Esa clase de alemanes que son, ellos mismos, más internacionales. La teoría fue recibida con cierta aprobación, y ahí está la cosa: como yo no puedo hablar alemán fluído, sólo me junto con los alemanes más internacionales: un subgrupo – en mi experiencia – especialmente majo. Ellos, los españoles que hablan alemán, se juntan con todos y acceden a la media de todos, majos y no.

Unas personas muy majas
Un grupo de personas muy majas.

En mi caso dos personas cambiamos nuestra lengua. En el suyo la cambian solo ellos y parten de cierta desventaja ya solo con eso. Es una pequeña selección. Una vez, en una conversación en la que dije algo parecido, me dijero que eso era un poco «triste», pero mirando mi vida no puedo decir que sea triste en absoluto.

¿Deberían los países y las empresas intentar captar a gente que no sabe su idioma?

Sí, sin paliativos. Sobre todo en Europa: en un continente con un montón de obra cualificada para un montón de puestos, y donde ya sabemos que nos va a venir una pirámide de población en el que va a haber muchísima más gente que nunca con avanzada edad, el país que sea capaz de captar los jóvenes profesionales va a pasarlo mejor que los otros.

Una oficina finlandesa
Una oficina finlandesa. Fuente (CC: by)

¿Significa esto que deben renunciar a su cultura y americanizarse? En absoluto, pero tener espacios de trabajo y empresas con proyección internacional, con un montón de gente internacional y donde el inglés es lingua franca puede atraer a jóvenes de otros países y convencerles de que se queden. Otros países se han gastado los euros en formarles, y ahora vienen al mío a coste cero a pagar impuestos. Y además podemos aumentar nuestras exportaciones al internacionalizarnos más. Negocio redondo.

Pero ten en cuenta tus planes: quedarte en el país o no. Y toma una decisión basada en eso.

¿Qué haré yo en el futuro con la lengua local?

Yo ya tengo mi particular hoja de ruta para aprender bien alemán, y el objetivo es que en mi décimo aniversario lo sepa de carrerila. Es posible que motivos laborales lo postpongan, pero espero que no.

Aprender un idioma no hace daño, nunca, pero uno solo tiene una vida y tiene que poner el idioma en contexto: ¿esto me ayuda para algo? Si la respuesta es sí, a aprenderlo, si la respuesta es no, uno puede focalizarse en otras actividades como desarrollo personal o profesional.

Berlin
Berlin: is this real life? Algunos dicen que Berlín es el lugar donde los jóvenes van a jubilarse.

Yo aprenderé bien alemán porque creo que me quedan unos años por aquí, y me puede abrir mi mercado algo más (sobre todo como freelance). Además si vuelvo a España sé que un idioma que hablan 80 millones de personas y de un país que es el motor de Europa no va a venir mal.

Si viviera en Estonia, por ejemplo, en una situación parecida no sé si aprendería el Estonio.

Y tú, ¿qué piensas sobre el aprender el idioma del país que vives si no es 100% necesario? ¿Cuál es tu experiencia?