Berlin: Fernsehturm (II)

La fernsehturm

Alternando (más o menos) una semana con las fotos dominicales y otra con algo sobre Berlín (aparte de mis casi diarios apuntes berlineses en mi twitter), hoy toca hablar de Berlin y en concreto de una de mis partes favoritas de la ciudad: la torre de televisión o la Fernsehturm.

En el capítulo anterior hablaba un poco en gereral sobre ella y sobre el icono que es para la ciudad. Hace poco vi una comparación sobre los edificios más altos del mundo y la Ferhsehturm (que juega en otra liga, la de las torres de televisión más altas del mundo, de la cual está la nº 18 y es el edificio más alto de Europa) estaba bastante cerca de tener la altura (con antena) del Empire State Building (sin antena).

Y ya que había subido al mirador como «una de esas cosas que hay que hacer en Berlín», pues aquí las pongo. Con algún comentario pero lleno de lugares comunes que habéis podido ver en el índice de posts sobre Berlín.

El mirador de la Fernsehturm
Berlín tiene los mismos habitantes que Madrid, pero es tres veces más grande.

La avenida Karl Marx
La avenida Karl Marx, donde está localizada toda la película de Good Bye Lenin.

Yo vivo por ahí
Yo vivo junto al tercer puente, y entre el segundo y el tercero al lado del río está el muro de Berlín.

El reloj mundial, visto desde la fernsehturm
El reloj mundial y el tranvía pasando al lado. Es la imagen inversa a las fotos del post de el reloj mundial

Todo berlín
La puerta de Brandemburgo, el Dom, el Reichtag, el Tiergarten… un montón de cosas

Mirador
Un mirador en el que puedes pagar lo que quieras.



Muerte masiva de bebés de foca en el Báltico

Foca anillada

Gracias a Julio me he enterado de que esta semana ha salido publicada la noticia de que, debido al cambio climático, muchos bebés de focas anilladas están muriendo en el Báltico. Reproducimos aquí la noticia tal y como aparece en Planeta Azul.

La reducción de la capa del hielo en el Mar Báltico está provocando la muerte masiva de crías de foca anillada, obligadas a entrar demasiado pronto al agua debido al cambio climático.

“La situación es dramática. En algunas regiones no sobrevivirá seguramente ni una sola de las crías nacidas en las últimas semanas”, afirmó Cathrin Münster, portavoz de la oficina de la organización ecologista WWF en Stralsund, en la costa báltica alemana.

La nota emitida hoy por el WWF subraya que “la muerte de focas es un siniestro anuncio del cambio climático, que afectará de manera especialmente dura al de Marzo Báltico”, donde este año se ha registrado el invierno más cálido y menos helado de los últimos 300 años.

Añade que tan solo quedan entre 7.000 y 10.000 focas anilladas (Pusa Híspida, antes Phoca Híspida), especie protegida y en peligro de extinción, que cría a sus bebés en cuevas de nieve y hielo, tras los nacimientos que se producen entre febrero y marzo.

“Como el deshielo se produce demasiado rápido, las crías se ven abocadas a entrar en el agua prematuramente, cuando no han engordado lo suficiente como para tener una gruesa capa de grasa que las proteja. Por ello mueren de hambre y frío”, subraya el mensaje de alerta.

La muerte masiva de crías de foca anillada se está produciendo sobre todo en la costa suroccidental de Finlandia, en el Golfo de Finlandia y el Golfo de Riga, donde este año no se ha producido una congelación suficiente del mar.

Los expertos del WWF también están registrando una insuficiente capa de hielo en el norte del Báltico, en el golfo que separa Suecia de Finlandia.

Como bien sabéis, en Finlandia ya son dos los inviernos consecutivos que son «negros», como lo llaman los finlandeses. Es decir, nieva poco, la nieve no llega a cuajar (de ahí que se le llame invierno negro, porque no es blanco), las temperaturas no son lo suficientemente bajas para que el mar y los lagos se hielen todo lo que deberían, el deshielo se produce antes, etc. Los finlandeses están muy preocupados por esta situación. Y como podemos ver en esta noticia, estos «inviernos negros» están afectando seriamente el ecosistema.

¿Alguno de vosotros ha pasado todo el invierno en Finlandia? Yo solo he estado una semana, y he de decir que no era, ni de broma un invierno finlandés. Cuando llegué los lagos se estaban deshelando y llovía, en vez de nevar. A los pocos días bajó la temperatura, nevó un par de veces, y el lago se heló hasta alcanzar los 10 cm. de hielo en su superficie, lo que no es mucho. De ahí no pasó.

Espero que el año que viene tengamos un invierno de verdad, por la cuenta que nos tiene.



Eurovisión 2008: Teräsbetoni y su canción

Este año la banda finlandesa Teräsbetoni, que significa Hormigón armado, representará a Finlandia en el festival de Eurovisión que se celebrará en Belgrado. Van a cantar en finés y el título de su canción es Missä miehet ratsastaa, Donde los hombres cabalgan. Esta canción formará parte de su tercer album, Myrskyntuoja, que saldrá publicado el próximo 19 de marzo. El disco saldrá con el sello discográfico Warner Music Finland, y ha sido producido por Hiili Hiilesmaa (HIM, Apocalyptica, The 69 eyes), quien ya ha trabajado con Teräsbetoni en su último LP, que recibió el disco de oro en Finlandia. El título de este último album es Vaadimme metallia, y fue publicado en 2006.

Teräsbetoni fue una banda que surgió en Tampere, y está formada por:
Arto Järvinen – Vocal y guitarra
Jarkko Ahola – Vocal y bajo
Jari Kuokkanen – Batería
Viljo Rantanen – Guitarra

La letra original de la canción que presenta Teräsbetoni en Eurovisión es:

Missä miehet ratsastaa

Huh! Hah! Huh! Hah!
Huh! Hah! Huh! Hah!

Olkoon myrsky sekä viima
Ja tuvassa lämmin kamiina
On kunnia ja miehuullisuus
Suorittaa velvollisuus

Maailma on kylmä vaikka
On ehkä lämmölläkin paikka
Kentät kutsuu sankareita
Eikä suinkaan pelkureita

Missä miehet ratsastaa
Siellä lampaat ei voi laiduntaa
Missä miehet ratsastaa
Siellä kuulee susien ulvontaa

Huh! Hah! Huh! Hah!

Olkoon edessä tuhoa
Ja takana lemmen lumoa
On miehellä velvollisuus
Muistaa urhoollisuus

Ei kukaan voi välttää kipua
J vain elämän virrassa lipua
Kentät kutsuu sankareita
Eikä suinkaan pelkureita

Missä miehet ratsastaa
Siellä lampaat ei voi laiduntaa
Missä miehet ratsastaa
Siellä kuulee susien ulvontaa

Missä miehet, missä miehet ratsastaa
Missä miehet, missä miehet ratsastaa

Missä miehet ratsastaa
Siellä lampaat ei voi laiduntaa
Missä miehet ratsastaa
Siellä kuulee susien ulvontaa

Missä miehet ratsastaa
Siellä lampaat ei voi laiduntaa
Missä miehet ratsastaa
Siellä kuulee susien ulvontaa

Missä miehet… Hah! Huh! Hah!
Missä miehet… Hah! Huh! Hah!

Aquí os pongo la letra de esta canción traducida al castellano:

Donde los hombres cabalgan

Huh – hah – huh – hah
Huh – hah – huh – hah

Puede soplar el viento y haber una tormenta
pero la casa está cálida.
Es cosa de hombres y un honor
cumplir con el deber de cada uno.

Aunque el mundo es frío
también tiene lugares cálidos.
El campo de batalla reclama a los héroes
y no a los temerosos.

Donde los hombres cabalgan
las ovejas no vagan.
Donde los hombres cabalgan
los lobos aúllan.

Huh – hah – huh – hah

Puede que delante de nosotros haya destrucción
y detrás brille el amor.
El hombre tiene derecho
a recordar su valor.

Nadie puede evitar el dolor
y serpentear por entre los remolinos de la vida.
El campo de batalla reclama a los héroes
y de ninguna manera a los temerosos.

Donde los hombres cabalgan
las ovejas no vagan.
Donde los hombres cabalgan
los lobos aúllan.

Donde los hombres, los hombres cabalgan.
Donde los hombres, los hombres cabalgan.

Donde los hombres cabalgan
las ovejas no vagan.
Donde los hombres cabalgan
los lobos aúllan.

Donde los hombres cabalgan
las ovejas no vagan.
Donde los hombres cabalgan
los lobos aúllan.

Donde los hombres hah – huh – hah
Donde los hombres hah – huh – hah

Aquí os dejo el video de Missä miehet ratsastaa.



¿Finés o finlandés? La (importante) diferencia entre las dos palabras

Frecuentemente leo y oigo en distintos sitios usar las palabras finés y finlandés de forma indistinta, como si fueran sinónimos. ¿La persona es finés o finlandés? ¿Y la lengua? Si consultamos el diccionario de la Real Academia de la Lengua, leemos las siguientes definiciones para estos dos términos.

Bosque nevado y texto

Otro post muy popular del blog donde revelamos una pregunta paraecida es este: ¿Nórdico o escandinavo? Qué es cada cosa.

Definición de finés y finlandés

finés, sa.
(Del lat. Finnia, Finlandia).

  1. adj. Se dice del individuo de un pueblo antiguo que se extendió por varios países del norte de Europa, y el cual dio nombre a Finlandia, poblada hoy por gente de la raza finesa. U. t. c. s.
  2. adj. Perteneciente o relativo a los fineses.
  3. adj. finlandés. Apl. a pers., u. t. c. s.
  4. m. Idioma finés.

finlandés, sa.

  1. adj. Natural de Finlandia. U. t. c. s.
  2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.
  3. m. Idioma finlandés.

Es decir, este diccionario considera ambos términos como sinónimos y, por lo tanto, acepta su utilización para hacer referencia indistintamente a una de las dos lenguas oficiales de Finlandia y a sus habitantes.

La bandera de Finlandia: el símbolo del país.

¿Pero entonces es finés o finlandés el idioma?

No obstante, en el diccionario de María Moliner las entradas que hay para estas dos palabras son:

finés, -a (¿del fr. «finnois»?)

  1. adj. y, aplicado a personas, también n. Se aplica a un pueblo que se extendió por parte del norte de Europa y dio nombre a Finlandia, y a sus cosas.
  2. *Finlandés.

finlandés, -a

  1. adj. y, aplicado a personas, también n. De Finlandia. ˜ Finés.
  2. m. Lengua de este país. ˜ Finés.

Otros diccionarios y debate lingüístico

En el María Moliner, la definición es ligeramente distinta, ya que finés como adjetivo se refiere a un pueblo antiguo que dio lugar a la actual Suomi.

En ediciones anteriores a la consultada, en este diccionario no aparecía finlandés como sinónimo de lengua finesa, si no que finés como sustantivo era una lengua.

Esto ha cambiado en la presente edición, pero al menos se mantiene el hecho de no incluir finés y finlandés como sinónimos, si no como palabras relacionadas (esto viene expresado por el signo ˜ en la definición).

Por otra parte, en los diccionarios bilingües finés – castellano más fiables, publicados todos ellos por editoriales finlandesas, el término utilizado en todo momento para denominar a la lengua que nos ocupa es finés.

Sanakirja, diccionario en finés
¿Nos aclara el diccionario si es finés o finlandés? Sí. Fuente.

Pero entonces, ¿qué es finés y qué es finlandés?

Debido a la evolución histórica de Finlandia, este país cuenta con dos lenguas co-oficiales: el sueco y el finés, y en algunas regiones el saami también.

Por lo tanto, nos encontramos con ciudadanos finlandeses («naturales u oriundos de Finlandia»), cuya lengua materna es el finés, y ciudadanos finlandeses, cuya lengua materna es el sueco. A

sí pues, es incorrecto denominar finlandés a una lengua que no hablan necesariamente todos los finlandeses y asimilar los términos idioma finés e idioma finlandés, dado que el sueco también es, lógicamente, una lengua finlandesa.

¿Y la RAE que dice?

Por otra parte, si alguien es de la opinión de que el diccionario de la Real Academia no se equivoca y que es él el que fija nuestro vocabulario, puede consular la definición de estonio para comprobar la erudición del citado diccionario en materia de filología finougria.

El estonio es una lengua finougria, al igual que el finés, pero no es dicha lengua. La entrada de este diccionario para estonio es:

estonio, nia.

  1. adj. Natural de Estonia. U. t. c. s.
  2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.
  3. m. Lengua finesa hablada por este pueblo.

Esta distinción entre gentilicio y denominación de la lengua aparece igualmente en otras lenguas, entre las cuales la más próxima a nosotros es el francés:

  • langue finnoise es lengua finesa
  • ressortissant finlandais es nacional finlandés

En resumen: qué es finés y qué es finlandés

Por tanto, el término finés debe utilizarse para hacer referencia a la lengua de origen finougrio hablada como lengua materna por el 93% de la población finlandesa o aquellos rasgos culturales propios del pueblo que se asentó originariamente en Finlandia procedente del Este.

Por el contrario, el término finlandés, debe emplearse para hacer mención del país en su conjunto y de sus ciudadanos, independientemente de la lengua que hablen (finés, sueco o saami).

Fuentes:

  • Artículo «Finés y finlandés» que fue publicado en la revista Punto y Coma, que es el boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea.
  • La edición de 1998 de ExpoLingua tuvo como país invitado a Finlandia. Por ese motivo, los días 25 y 26 de abril de ese año se celebró un seminario en la feria que se tituló «Finlandia: lengua y cultura». Varios de los ponentes en este seminario explicaron y defendieron el uso como no sinónimos de finés y finlandés. Se puede encontrar la transcripción del seminario en el cuaderno «Finlandia: lengua y cultura» que publica la Fundacion ActiLibre en su colección ExpoLingua.