Categoria: Finlandés

Palabras o cosas del idioma.

Para vosotros y para mí.


Mikael Agricola: el padre de la lengua finlandesa

Hace cosa de un año, Celia comentó en el post de ¿Se dice finés o finlandés? algo sobre Mikael Agricola, la primera persona que escribió libros en finés.

Como señala el calendario de la finnguide, hoy es el día de Mikael Agricola o padre de la lengua finesa escrita.

Mikael Agrícola nació en Uusimaa (Finlandia) hacia 1510 en el seno de una familia acomodada. Al ser desde pequeño ávido de aprendizaje y con talento, Su primer profesor persuadió a sus padres para que le mandaran a la escuela de latín de Vyborg. Allí tomó su nombre Agricola como su apellido, de acuerdo con la ocupación de sus padres.

Cuando contaba con 18 años, Agricola pertenecía al círculo íntimo del obispo de Finlandia. Sobre el 1530 fue ordenado sacerdote y fue enviado a la Universidad de Wittenberg en Alemania, donde Lutero vivía y predicaba. El 1539 Agricola se doctoró en artes y volvió a Finlandia con una carta de recomendación de Lutero (aunque estos habían tenido sus diferencias en la manera de ver la fé, y aunque Agricola llegara a ser el secretario de Lutero) y fue elegido rector de la escuela catedralicia de Abo en Turku, la principal institución sobre teología de Finlandia. Agricola introdujo las Reforma Protestante en Suecia y Finlandia.

Mikaeo Agricola
La estatua de Mikael Agricola. Fuente

Agricola fue autor del primer libro escrito en finés, el Abckiria («Libro ABC»). No se ha conservado ningún ejemplar original de esta obra que, sin embargo, ha podido reconstruirse a partir de numerosas ediciones distintas. La primera edición data de 1543 y la tercera y última, de 1559. Agricola también tradujo el Nuevo Testamento («Se Wsi Testamenti», en 1548), el Catecismo y parte del Antiguo Testamento, así como un libro de oraciones basadas en textos bíblicos (Rucouskiria Bibliasta) en 1544. También tradujo muchos himnos al finés y coleccionó otros que habían sido escritos o traducidos por otras personas. Igualmente fue un estudioso de los mitos pre-cristianos y del folklore del pueblo finlandés.

El «Abckiria» era un método de enseñanza de la lectura y escritura para párvulos. Contiene el alfabeto, ejercicios de pronunciación, y un catecismo (incluyendo los Diez mandamientos y la oración del Padrenuestro). La primera edición contaba con 16 páginas. La segunda, realizada en 1551, tenía 24 páginas. El fragmento más popular de la obra es el poema inicial:

Oppe nyt wanha / ia noori /
joilla ombi Sydhen toori.
Jumalan keskyt / ia mielen /
iotca taidhat Somen kielen.

(«Aprende ahora, anciano y joven, que teneis tierno el corazón, los Mandamientos y entendimiento de Dios, así conocereis la lengua finesa.»)

Abckiria

Tras tres años de episcopado, y a la vuelta de una misión diplomática en Rusia, murió de forma súbita antes de cumplir los 50 años.

Fuentes: Proel.org: Mikael Agricola, Mikael Agricola en la Wikipedia, Abckiria en la Wikipedia.



Enseñanza del finés en España

Hace ya tiempo, Santi comentaba en «Fuengirola, colonia finlandesa» que en Fuengirola existe un colegio que imparte las clases en finés. Por otro lado, Natalia nos contaba en «Estudiar Finés en Madrid» su primer día de clase en la Escuela Oficial de Idiomas de Jesús Maestro. El primer centro permite a los niños seguir las clases íntegras en finés. Por otro lado, la Escuela de Jesús Maestro es un centro que permite aprender el idioma desde cero a aquellas personas que tengan como mínimo 14 años.


Celebración del día de Vappu, 1 de Mayo, que es el día del trabajo y el último día de las clases en Finlandia. Los alumnos que por fin terminan la Escuela, llevan una gorrita blanca como la de los de esta foto. Fuente (CC: by)

Estos no son los únicos sitios donde se puede aprender finés en España. El Club Escandinavo de Barcelona imparte clases de finés para niños y jóvenes cada dos sábados durante el curso escolar.

Además, en el Colegio Escandinavo en Madrid intenta impartir clases de finés para niños un par de horas los sábados por la mañana. Sin embargo, en este último centro tienen problemas para conseguir profesores y no pueden garantizar la continuidad de estas clases.

Además, según la embajada finlandesa en Madrid, se pueden acudir a clases de finés en Mallorca, Gran Canaria y Tenerife. Dicha página, da los nombres y direcciones de ciertas personas que darían clases en estos sitios. No obstante, no dispongo de información extra sobre estas clases.

Por último, el Instituto Iberoamericano de Finlandia, en Madrid, está ofreciendo durante este curso lo que han dado en llamar el «Club de finés». Las actividades de este club se celebran cada dos semanas, en días variables, a las 19:00. El Club de Finés se reúne para practicar finés y hacer cosas finlandesas, jugar juegos en finés, ver películas, escuchar música, etc. Las actividades del Club son gratuitas y uno puede acudir cuando le venga bien, sin necesidad de que solicite admisión. Para obtener información sobre el Club de Finés, se puede escribir a info@madrid.fi.

Por cierto, el próximo 23 de abril comienza el plazo de solicitud de ingreso en la Escuela Oficial de Idiomas de Jesús Maestro. Si el año que viene quieres aprender finés o mejorar tus conocimientos, consulta la web de la Escuela para que conozcas los pasos que debes seguir y en qué fechas.

Finalmente, aquí os dejo la dirección de un grupo que hemos creado los estudiantes de finés de la Escuela Jesús Maestro para compartir material didáctico, noticias, etc. No hace falta ser estudiante de la Escuela para solicitar el ingreso en el grupo.



Las Escuelas Oficiales de Idiomas están en pie de guerra

Este curso escolar se empezó a implantar una nueva ley de enseñanza de idiomas en las Escuelas Oficiales de Idiomas (EE.OO.II.). La implantación terminará el curso que viene, 2008 – 2009. Esta nueva ley tiene un impacto muy fuerte sobre las titulaciones que emitirán de ahora en adelante las EE.OO.II.

Hasta el curso pasado, las EE.OO.II. emitían uno de los certificados de idiomas de mayor nivel en este país, aunque estas titulaciones no estaban homologadas a nivel europeo.
La Unión Europea ha definido hace poco lo que se ha dado en llamar Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que es un estándar que pretende servir de patrón internacional para medir el nivel de comprensión y expresión orales y escritas en una lengua. De este modo, se pretende favorecer la comparación u homologación de los distintos títulos emitidos por las entidades certificadas.
La Unión Europea fija seis niveles para el aprendizaje de cada idioma a través del Marco Común Europeo de Referencia. Cada nivel tiene unos descriptores que permiten saber si una persona tiene el nivel de destreza que se exige para cada nivel. Estos niveles son, de menor a mayor conocimiento del idioma: A1, A2, B1, B2, C1 y C2.
Al redactar la nueva ley de enseñanza para idiomas, el Ministerio de Educación y Ciencia decidió revisar también las titulaciones que emiten las EE.OO.II. Por ese motivo, creó un comité de asesores lingüísticos, formado por profesores de la escuela liberados. Este comité consideró oportuno establecer de la siguiente manera los cursos en las EE.OO.II., y las titulaciones que se emitían una vez superados estos cursos:

  • Nivel Básico 1. Equivalente al nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia.
  • Nivel Básico 2. Equivalente al nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia.
  • Nivel Intermedio 1.
  • Nivel Intermedio 2. Equivalente al nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia.
  • Nivel Avanzado 1.
  • Nivel Avanzado 2. Equivalente al nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia.
  • En el caso de chino, japonés y árabe se amplía el número de cursos a ocho para obtener un nivel equivalente al B2 del Marco Común Europeo de Referencia.

Por otro lado, la nueva ley de enseñanza de idiomas, autoriza a las EE.OO.II. a impartir cursos de la especialización concreta y del idioma que consideren oportuno. Por tanto, estos cursos no estarían reglados y probablemente se abrieran de acuerdo a la demanda, de igual forma que ahora existen cursos especiales para ciertos idiomas y especializaciones. Además, estos cursos de nivel C no podrían estar disponibles antes de tres años.

El sistema de titulaciones y homologaciones de las EE.OO.II. que se recoge en la nueva ley de enseñanza de idiomas ha provocado cierto malestar entre la comunidad de estudiantes y profesores de las EE.OO.II. porque, en el caso de algunos idiomas, el nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia es inferior al nivel que se impartirá en el Nivel Avanzado 2. En otros casos, el nivel B2 es adecuado al máximo curso que se imparta para ese idioma, como es el caso del finés, que como sabéis, es un idioma muy diferente del castellano, y que por eso es tan difícil para los que lo estudiamos. En cualquier caso, toda la comunidad de las EE.OO.II. está molesta porque se impide de facto las clases que permitan a los alumnos obtener titulaciones C del Marco Común Europeo de Referencia. Las titulaciones C son necesarias en ciertas ocasiones para obtener determinados empleos o para presentarse a oposiciones.
De este modo, para obtener una titulación C de cualquier idioma en España es necesario recurrir a instituciones privadas que sí han obtenido ese nivel de homologación en sus titulaciones. Esto supone un encarecimiento de la educación para muchos alumnos, ya que estas instituciones son bastante más caras que las EE.OO.II. Además, no existen este tipo de instituciones para los idiomas “minoritarios”, de forma que los estudiantes de dichos idiomas verían vetado su acceso a una educación de nivel C del Marco Común Europeo de Referencia en España. Este último caso es en el que nos encontramos los estudiantes de finés de la Escuela Jesús Maestro. Como ya explicamos en un post anterior, en España no existen demasiados centros donde se pueda aprender finés. Además, solo el colegio de Fuengirola, que es para niños, y la Escuela de Jesús Maestro, para adultos, tienen un programa de aprendizaje del finés reglado y una continuación en los estudios.
Además, los estudiantes de lenguas co-oficiales del Estado están muy descontentos, ya que el nivel que se imparte en la actualidad no es suficiente para obtener trabajos en los lugares donde se hablan estas lenguas. Los gobiernos regionales ya están solicitando nivel C de la lengua co-oficial de su región para acceder a puestos públicos. Estos estudiantes no tienen opción de aprender las lenguas co-oficiales en otro sito a parte de las EE.OO.II.

Tanto los profesores como los alumnos de las EE.OO.II. han iniciado una campaña para protestar de esta situación ante el Ministerio de Educación y la Consejería de cada Comunidad Autónoma (las competencias se reparten entre el Ministerio que tiene un 65% y la consejería de educación que tiene un 35%. La E.O.I. Jesús Maestro depende de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid).

Hasta la fechas, las acciones de protesta que se han llevado acabo en Jesús Maestro son las siguientes:

  • Se ha redactado una carta que se enviará a la Ministra de Educación. Se están recogiendo firmas para esa carta. Esta carta la han redactado los alumnos pero esta abierta para que todos los ciudadanos puedan firmarla, ya que todos somos alumnos potenciales de la Escuela.
  • Se ha pedido apoyo a los sindicatos. Éstos ya han protestado por la baremación que se da a los conocimientos de idiomas en oposiciones al profesorado y han solicitado nivel C2 al Ministerio.
  • Se tiene presencia en foros y en periódicos digitales.
  • Se hará una manifestación.
  • Se está intentando movilizar y coordinar a todas las EE.OO.II. del territorio nacional para que protesten por la misma causa a la vez. Otras EE.OO.II. ya han iniciado campañas de protesta y se están coordinando todas estas campañas para tener más fuerza.
  • La Dirección le ha mandado una carta a la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid expresándole su descontento.

Por otro lado, los profesores de Jesús Maestro mantienen un blog que se llama EOIndignados.blogspot.com donde regularmente donde explican detalladamente la situación y donde informan sobre las actividades que van haciendo para protestar. Los alumnos también tenemos un blog similar que se llama LaReformaQueReforma.blogspot.com.

Por último, el Ministerio ha decido que, el año que viene cuando se termine de implantar el plan de estudios, las personas que ahora están cursando 4º y 5º se verán en la siguiente situación:

  • Si aprueban 5º –> obtienen Certificado Superior de la Escuela (que no está homologado a nivel europeo).
  • Si aprueban 4º –> promocionan al Nivel Avanzado 2 (el nuevo 6º).
  • Si suspenden 5º –> promocionan al Nivel Avanzado 2 (el nuevo 6º). Podrían también repetir el antiguo 5º, pero solo durante el curso 2008 – 2009 y para aquellas personas que no lo aprobaron en el curso 2007 – 2008.
  • Si suspenden 4º –> promocionan al Nivel Avanzado 1 (el nuevo 5º).

En cuanto a los Certificados de Grado Elemental y Grado Superior que ha emitido la Escuela con el plan antiguo, todavía no se sabe si se equipararán con las nuevas titulaciones o no. En cualquier caso, las personas que ya hayan obtenido estas titulaciones, verán su título degradado porque, como decíamos antes, las EE.OO.II. emitían uno de los certificados de idiomas de mayor nivel en España y con la nueva ley, y tal y como está ahora, ya no será así.

Aquí os dejamos lo que se dijo en el programa «La Llave» de Intereconomía TV:



Cádiz: capital cultural finlandesa en España

una vista general de Cadiz, capital cultural finlandesa.
Cádiz. Fuente.

Recientemente ha salido publicada en la web del Instituto Iberoamericano de Finlandia la siguiente noticia:

Convenio de intercambio cultural entre el ayuntamiento de Cádiz y el Instituto Iberoamericano de Finlandia

El Instituto Iberoamericano de Finlandia ha decidido a firmar un convenio de intercambio cultural de cinco años con el Ayuntamiento de Cádiz. La ciudad de Cádiz es conocida por varios festivales culturales internacionales que se le han dado mucha publicidad tanto nacional como internacional. El objetivo de ambos partes del convenio es el fortalecimiento de intercambio cultural como medio de enriquecimiento de la oferta a los ciudadanos.

El proyecto tendrá el mejor marco posible como la presidenta de Finlandia, Tarja Halonen, quien ha confirmado a amadrinar este proyecto cultural desde el año 2008 al 2012.

Según el convenio el Ayuntamiento de Cádiz se compromete a incluir preferentemente a artistas/grupos/escritores finlandeses y/o sus obras en la programación de actividades propias. Este tipo de actividades pudieran ser, entre otros: Festival Internacional de títeres, Festival Iberoamericano de Teatro, Festival de Música Manuel Falla, Programa “Conciertos bajo de la Luna”, Muestra Cinematográfica del Atlántico, Festival de Danza Contemporánea, Exposiciones de arte, fotografía, escultura, museo, y los otros exposiciones en los espacios municipales. También la publicación de antología de relatos de escritores finlandeses está incluida en el convenio […].

Recíprocamente el Instituto Iberoamericano de Finlandia asume el compromiso de concretar la presencia cultural de Cádiz en Finlandia a través de: actuaciones de grupos musicales, actuaciones de grupos tradicionales, folclóricos, carnavalescos, fomento y difusión de flamenco, exposiciones de artistas gaditanos, publicación de antología de relatos en finés de escritores gaditanos y andaluces.

El motivo por el que se ha decidido firmar este convenio cultural entre Finlandia y Cádiz se explica también en esta página web:

Varios actos culturales en Cádiz que celebrará el bicentenario de la constitución moderna – también se estará expuesto el arte finlandés

En la ciudad de Cádiz se celebrará, desde 2008 a 2012, varios eventos culturales en la conmemoración del bicentenario de la primera constitución moderna española. La intención de estos eventos es promover el conocimiento de la Constitución de 1812 en los países iberoamericanos y enfatizar su importancia histórica al posterior desarrollo de constituciones a nivel internacional […].

La historia similar unificada

La constitución fue aceptada en 1812 en la Asamblea Nacional de Cádiz en que también los representantes de los Virreinatos de América Latina participaron, antes de su definitiva independizasión. Tanto la Asamblea Nacional de Porvoo 1809 como aquella de Cádiz (1810-1814) fueron el resultado de las guerras de Napoléon en Europa. En febrero de 2008 se cumplieron 200 años desde que las tropas rusas cruzaron la frontera finlandesa. Al mismo tiempo, las tropas de Napoléon comenzaron la penetración hacia la tierra española. El Instituto Iberoamericano de Finlandia tiene planeado dar seminarios sobre las Asambleas Nacionales de Porvoo y de Cádiz para que aún más personas reciban información sobre los enlaces históricos y culturales entre Finlandia y España.

Así que aquellos que estemos interesados en la cultura finlandesa, estamos de enhorabuena, sobre todo si residimos en Cádiz o podemos viajar a esta ciudad durante los próximos 5 años, ya que el viaje, a parte de permitirnos disfrutar de esta ciudad española tan bonita, nos permitirá conocer mejor la cultura finlandesa.

La programación de las actividades culturales durante 2008 que patrocina el gobierno de Finlandia en Cádiz ya está disponible en la página web del Instituto Iberoamericano de Finlandia. A mi me ha llamado especialmente la atención la exposición «Sámi Duodji» sobre artesanía sámi que se celebra en Cádiz entre marzo y mayo de este año. Esta exposición ha sido organizada por el museo SIIDA, que es un museo etnográfico sobre los sámis que hay en Inari. Yo he tenido ocasión de visitarlo y me ha gustado mucho, así que ya os hablaré de él más adelante.

En cualquier caso, la programación de actividades que hay para el año 2008 en Cádiz es estupenda, y creo que convendría que la leyerais cuidadosamente.