Luces al atardecer

Ayer fuí a ver la última película de Aki Kaurismaki, director del que hablamos hace poco. Esta película también ha recibido unas cuantas nominaciones importantes Y Finlandia la considero la mejor película para presentar a los Oscars.

luces de ciudad

Una curiosidad sobre el título, “Laitakaupungin valot” y la traducción que han hecho de él.
Literalmente Laitakaupungin viene de laita-kaupunki que es borde de la ciudad y valot es luces. La película rinde homenaje a la película de Chaplin “Luces de la ciudad” (este sí lo tradujeron literalmente) lo que hace aún más curioso que hayan cambiado el nombre del título al “traducir”. En ingles también la han llamado “Lights in the dusk”, me pregunto si entonces hemos traducido de ingles en vez del original.

He de decir que no es una película para todo el mundo, fuimos bastante gente de la Escuela Oficial de Idiomas, por aquello de que no se presentan demasiadas oportunidades de escuchar finés por aquí, y la verdad es que las reacciones iban desde la risa floja hasta la completa falta de palabras para descrbirlo (eso tanto en el buen sentido como en el no tan bueno). Es Kaurismäki llevado al extremo, largos silencios, muchos planos cortos. Quizá tenga algo que ver con el hecho de que “Luces de la cuidad” fué una pelicula que Chaplin se empeñó en hacer muda, a pesar de que ya existía el sonido y el estudio no estaba de acuerdo con su decisión.

He de decir que la fotografía es impresionante, la musica muy bien elegida y si no os asusta ver un tipo de cine “casi” mudo, yo creo que vale la pena verla.

ACTUALIZACION: Dos curiosidades de las que me había olvidado.
La película abre y cierra con una canción en español.
# “El día que me quieras”
Carlos Gardel
# “Volver”
Carlos Gardel

Nos dice Celia en los comentarios que había muchas cosas rusas y es verdad, el primer diálogo me dejó atónita, pense que ya no sabía ni reconocer el finés pero es que hablaban en ruso!!