El significado de Joulupukki (Papá Noel)

Hablando sobre Joulupukki (Papa Noel) con una finlandesa, ella me preguntó que si sabía lo que era el “pukki” de la palabra Joulupukki. Y una vez más le tuve que decir que no, que ni idea.

La parte Joulu de Joulupukki significa “Navidad”, eso sí lo sabía. Los carteles de las tiendas de Finlandia ponen “Hyvää Joulua”, para decir “Feliz Navidad”. Pero lo que era pukki era un misterio. Ella consultó el diccionario español-finlandés y este traía dos significados distintos: “macho cabrío” y “viejo verde”. Sorprendido, le expliqué sus significados en español: “cabrón” y “el viejo al que le gusta mucho el sexo”. Le pedí que me lo aclarase.

Lo primero que me dijo es que era “la persona que practica el sexo con cualquiera” aunque luego puntualizó que es simplemente “alguien a quien le gusta mucho el sexo”, y que en finlandés no hacía referencia a que la persona fuese de mayor edad. Ni que pukki en finlandés tuviera connotaciones negativas generalmente. En ese momento eso fue, para mí, difícil de creer.

“Pukki”, me dijo, “podría ser cualquiera sexualmente activo”. Y le dije que de modo que Joulupukki era el tipo navideño sexualmente activo. Finalmente, y aunque parece que la traducción anterior era la literal, no se pensaba en Joulupukki en esos términos.

Joulupukki, en la antigüedad, era quien solía traer la fertilidad a la gente; o que, al menos, esa era la creencia popular. Y ese es el motivo de que “pukki” tenga referencia a algo sexual.

Viva la navidad. Pero… ¿os sentaríais en sus rodillas de la misma manera que antes?

Papa Noel, recibiendo invitados

Pongo la foto del post anterior sobre Joulupukki para que penséis en ello. 😉

Entradas relacionadas